Агентство по интеллектуальной собственности Азербайджана опровергло армянское происхождение песни "Сары гялин"
Агентство интеллектуальной собственности Азербайджана выступило с официальным заявлением в связи с попытками представить народную песню "Сары гялин" (Sarı gəlin) как армянское произведение.
Как сообщили Oxu.Az в агентстве, недавно на телеканале Исламской Республики Иран певец и композитор Араз Торосян (Араз Даре) исполнил азербайджанскую народную песню "Сары гялин" на армянском и персидском языках.
Отмечается, что ряд иранских интернет-сайтов представил исполненную песню как армянскую:
"Араз Торосян также разместил песню "Сары гялин" на своем YouTube-канале как армянскую фольклорную песню "Сари Агджик".
В связи с этим Агентство интеллектуальной собственности заявляет, что народная песня "Сары гялин" принадлежит азербайджанским тюркам. Согласно заключению эксперта агентства, композитора Джаваншира Гулиева, песня "Сары гялин" написана в ладу "Шур". Лад "Шур" является одним из семи основных ладов азербайджанского мугамного искусства и наиболее часто используется в национальной музыкальной культуре. Тысячи азербайджанских песен построены на этом ладу и исполнялись на всех народных празднествах на протяжении истории. По жанру "Сары гялин" является "узун хава". "Узун хава" - это часть фольклора тюркоязычных народов. Структура, происходящая от жанра, отличается от других народных песен: отсутствует припев. Функцию припева выполняет модуляция в раздел "Шур-Шахназ" мугама "Шур". "Шур-Шахназ" является одним из основных разделов дестгяха "Шур", сформировавшегося только в Азербайджане".
В сообщении подчеркивается, что в книге "Армянские иноземные сказки", автором которой является председатель правления Агентства интеллектуальной собственности Кямран Иманов, изданной на нескольких языках, подробно проанализированы факты армянских литературных заимствований, в том числе попытки арменизации народной песни "Сары гялин".
В книге отмечается: "В 1925 году при Институте науки и искусства в Ереване был создан специальный отдел, задачей которого было собирание и изучение народной музыки и фольклора. Этим отделом руководил С.Меликян, ученик С.Комитаса (Согомоняна), основателя многоголосной классической армянской музыки.
Сам С.Комитас, представляемый в многочисленных армянских исследованиях как "гений армянской музыки", согласно "Энциклопедическому музыкальному словарю", вышедшему в 1959 году, помимо увлечения религиозной музыкой, записал более трех тысяч песен, из которых сегодня сохранилось около 500. Одной из записанных народных мелодий является прекрасная древняя азербайджанская песня "Сары гялин", представленная под названием "Ес кеза теса" как армянская народная песня ("Этнографический сборник", т.1, №56). Она, наряду с другими песнями, была опубликована С.Меликяном в "Этнографическом сборнике" Комитаса с комментариями.
Эта компиляция, как отмечается в "Истории музыки народов СССР" (т.1, 1970), позднее была представлена в обработке композитора К.Захаряна (примерно в 30-х годах прошлого века). С повторением этого музыкального заимствования мы сталкиваемся и сейчас: как на различных зарубежных телеканалах, так и в зарубежной прессе иногда намекают, что это "армянская народная песня". Например, недавно при составлении "Сборника европейской музыки" армянам удалось в очередной раз представить эту музыкальную жемчужину как армянскую песню. Невероятно, но факт, что ни составители и издатели, ни армяне, представляющие эту песню, не были знакомы с этимологией понятия "Сары гялин".
"Сары гялин" - это не просто светловолосая, светлая, яркая невеста, но и имеет скрытое значение. В азербайджанском языке "гялин" (gəlin) происходит от глагола gəlmək (приходить), а "сары" (sarı) означает "к нам", то есть "невеста, идущая к нам". Таким образом, в "Сборнике европейской музыки" арменизированная "Сары гялин" осталась как "Невеста желтого цвета". Не говоря уже о том, что уникальный припев "нейлим-нейлим" (в значении "что мне делать?") в этом издании сохранен на азербайджанском языке латинскими буквами. Смысл этих слов, понятный каждому азербайджанцу, оказался недоступным для армянских плагиаторов. Следует также отметить, что попытки основателя армянской музыки Комитаса арменизировать название этой песни были тщетны. Армяне представляют и исполняют эту песню под оригинальным азербайджанским названием "Сары гялин".
"Каждый факт присвоения армянами авторских произведений, фольклорных образцов и других образцов нематериального культурного наследия, принадлежащих азербайджанскому народу, регулярно отслеживается и исследуется Агентством интеллектуальной собственности, и оказывается содействие в восстановлении нарушенных авторских прав авторов присвоенных песен или их наследников. По каждому факту в агентстве проводятся исследования, готовятся и распространяются в СМИ справки, основанные на исторических данных и доказывающие неопровержимыми фактами принадлежность этих произведений азербайджанскому народу", - подчеркивается в сообщении агентства.