На прошлой неделе в ходе археологической экспедиции в Нахчыван была зафиксирована ценная находка, связанная с древней историей региона. Было установлено местоположение наскальной урартской клинописной надписи возрастом примерно 2800 лет. Однако перевод этой надписи, представленный Институтом археологии и антропологии Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), вызвал бурные дискуссии в научном сообществе.
Как передаёт Oxu.Az со ссылкой на Bakupost.az, известный исследователь Тариель Азертюрк обвинил институт в предоставлении ошибочного перевода и в использовании армянских источников.
Более того, он заявил, что надпись выполнена не на урартском, а на тюркском языке. Исследователь отметил, что данная надпись была обнаружена в 1988 году армянским гидрогеологом Игумновым, а в 1989 году сфотографирована и вывезена в Ереван. Впоследствии она была опубликована под названием "Урартская надпись на Одзасаре-Иландаге (Нахчыван)" в итальянском журнале "Исследование Анатолии" при содействии итальянского урартолога Мирьо Сальвини (Mirjo Salvini): "Когда я нашёл эту надпись в литературе и смоделировал её по собственному методу, стало ясно, что ничего от выдуманного Урарту там нет. Искажая тюркский язык, из имеющихся слов были сконструированы несуществующие топонимы.
Якобы урартский царь Сардури провозглашает боевые сцены Минуа, сына Ишпуини, сына Сардури, и рассказывает о его героических подвигах - как он атаковал и захватывал города и деревни, депортировал население, брал пленных. В конце якобы приказывает на горе Пулуа принести телёнка в жертву богу Халди в честь победы".
По словам Азертюрка, в надписи речь идёт вовсе не о походах урартских правителей Ишпуини и Минуа, а о сделке между неким правителем по имени Сердар, владевшим примерно 3000 лет назад территориями от Нахчывана до Еревана (в глиняных записях упоминается как "Ирибуни") и Битлиса, и лидийским царём Крёзом (Карун): "Крёз продал Сердару крепость-город Священный Халдини (ныне по-турецки именуемую Кеф-кала), расположенную на окраине Лидийской империи в районе Битлиса, и получил от него тысячу золотых монет в качестве задатка. Надпись гласит, что Крёз отказывается от своего слова и не продаёт крепость, однако возвращает задаток. Чтобы получить деньги, "на следующий день" Сардур отправляется в Халдини. Из задатка Халдини Пира перечисляет также "Ая" - деньги за святость".
Перевод, представленный Тариелем Азертюрком:


Исследователь добавил, что данная надпись должна расцениваться как единственное "письменное доказательство" принадлежности Нахчывана к древнетюркскому географическому пространству 3000 лет назад.
"Западные учёные ради заговора против Османской империи создали династию урартских царей - Сардури, Ишпуини, Минуа и прочих, нанося удар и по прошлому, и по настоящему тюркского мира. Эта тюркоязычная надпись является единственным письменным паспортом, подтверждающим, что 3000 лет назад Нахчыван был тюркским городом. Её нужно хранить как зеницу ока", - заявил он.
В связи с вышеуказанными заявлениями отдел по связям с общественностью Института археологии и антропологии НАНА сообщил, что, будучи научно-исследовательским учреждением, институт проводит исследования в области археологии и антропологии, как это отражено в его названии.
"В академической среде мы опираемся на транскрипции и переводы, принятые специалистами, которые годами специализировались в области древних языков и древних письменностей, получили научные степени в этих областях и признаны в международном научном сообществе. Представленный нами перевод выполнен доктором Мирьо Сальвини - профессором Института исследований цивилизаций Эгейского моря и Ближнего Востока при Национальном исследовательском совете Италии, урартологом, специалистом по клинописи, лингвистом, который длительное время проводил археологические раскопки по урартской археологии в Турецкой Республике. Его труд "История и культура Урарту" был опубликован на турецком языке в 2006 году академическим издательством Турции Arkeoloji ve sanat yayınları.
Любой гражданин-любитель, чьё образование и специализация далеки от этих научных областей, но интересующийся древними языками и письменностями, может обратиться с плодами своего воображения к доктору Мирьо Сальвини или другим серьёзным и признанным специалистам через индексируемые в международных базах данных импакт-факторные научные журналы по древним языкам и палеографии. Точно так же гражданин-любитель, не имеющий научной специализации в области урартологии, тюркологии, древних языков, палеографии, не обладающий учёной степенью в этих сферах и не признанный в академической науке, может адресовать свои вопросы относительно тюркоязычности указанного текста таким известным тюркологам Азербайджана, как доктор филологических наук Фирудин Джалилов (Агасыоглу), доктор филологических наук Низами Джафаров, а также всемирно известным тюркологам - профессору Анне Дыбо, Питеру Голдену и другим", - заявили в институте.
Перевод, представленный институтом археологии и антропологии:
